ほんやく備忘録

フリーランス・リーガル翻訳者です。日々、感じたことやメモなどを書いてます。

最近の状況

ついこの前に年が明けたと思ったら、確定申告も終わり、気付けばもう3月半ば… 1年の4分の1が終わり、春の気候になっています。 こんなスピードで過ごしていたら、あっという間におばあさんになりそうです。 最近は休むことなくお仕事の依頼が来ていて、かな…

ベースアップとか忖度の翻訳

最近、ニュースで「今年、企業はベースアップするのか?」という話題を良く聞きますが、「ベースアップ」と聞くと、以前に英訳でこれが出てきて苦労したことを思い出します。 "base up"は和製英語で使えません。悩んだ末、"raise the wage level"という感じ…

「契約・法律用語英和辞典」

契約・法律用語英和辞典コンパクト版 English-Jpanese Dictionary of Contractual and Legal Terms: New Compact Edition 作者: 菊地義明 出版社/メーカー: IBCパブリッシング 発売日: 2017/05/01 メディア: 単行本(ソフトカバー) 購入: 2人 クリック: 4回…

確定申告

年も明けたことなので、ぼちぼち確定申告の準備を始めています。4回目なので、基本的な手順は大体、把握できるようになりました。 弥生というソフトを使い、経費の入力はほぼ終了しているので、入金の打ち込みと、控除諸々の処理で終わりです。と言っても、…

初仕事

昨日、仕事始めで、今日、今年一件目の納品でした。 仕事始めも納品も日にちは自分で決めているだけですが。 今年一発目のお仕事は、ソフトウェアのライセンス契約の和訳でした。ここまで純粋な契約書は久しぶりだった気がします。慣れているだけに、ストレ…

加湿空気清浄機

ずっと欲しかった加湿空気清浄機をとうとう購入しました。 12月30日にネットで注文し、1月1日に到着するという、年末年始とは思えない素早い対応で送られてきました。ネットショップってすごいですね。彼らはお休みなしで働いているのでしょうか? 早速、設…

今年の抱負

お正月です。 2018年が始まりました。 一年の計は元旦にあり、ということで今年の抱負など考えてみました。 仕事に関しては、以前からの自分の課題ではありましたが、しっかり自己管理して勉強する時間を取っていきたいと思っています。仕事が入るとついつい…

2017年締め

2017年もあとわずかとなりました。今年は、フリーランスとして翻訳を始めて4年目に入り、自分自身の気持ちがだいぶ落ち着いてきた年だったように感じます。 健康第一を掲げ、かなりな健康オタクになった一年でもありました。これは来年以降も継続予定です。 …

欲望という名の電車

昨日、大竹しのぶ主演の「欲望という名の電車」という舞台を観てきました。Bunkamuraで昨日が初日でした。 前半はまったりした感じもしましたが、休憩を挟んで後半から一気に動き出した印象で、最後のクライマックスで大竹しのぶ演じるブランチが狂っていく…

ワードマクロセミナー

先週、ワードマクロのセミナーを受けてきました。 【セミナー案内】2017/08/22(火)東京 Wordマクロセミナー(超入門編) | みんなのワードマクロ 今回は、基本的なマクロ画面の使い方、クイックアクセスツールバーの設定、ショートカットキーの作成、マク…

体力勝負

毎日、暑い日が続きます。 翻訳というハードな仕事をこなすだけの体力をつけようと、毎日、スポーツジムで筋トレしたり、跳んだり走ったり歩いたりと様々な運動に励んでいます。 水曜日は毎週、45分間の有酸素運動系のクラスを2本受けています。なのですが…

翻訳フォーラム2017

passmarket.yahoo.co.jp 去年に引き続き、参加してきました。 具体的な翻訳の技術的な話はもちろんですが、翻訳者としてどう行動するべきかみたいな指針も得られる情報盛りだくさんの素敵な会です。 さらに大オフ会ではたくさんのベテラン翻訳者の方々も含め…

フリーランス4年目に突入します。

今日から新年度です。 自分がフリーランスになって4年目に突入します。 これまでの3年間を振り返り、今、思うことをメモっておこうかと思います。 ・特に最初の1~2年はたくさんトライアルを受け、来た仕事はなんでもやってきました。そして今、活発に取引…

自己管理

台風が通り過ぎ、また夏真っ盛りの暑さが戻ってきました。 フリーになって3回目の夏です。毎年、秋に夏の疲れが出て体調不良となるので、今年は仕事量を少し控えめにしています。 3年目にして、自己管理の重要さを身に染みて感じています。 これまでがむしゃ…

翻訳フォーラム・シンポジウム2016

昨日、翻訳フォーラムに参加してきました。 具体的な翻訳力を磨く方法や辞書の使い方など盛りだくさんでした。 自分用メモとして記録しておきたいと思います。(なのでざっくりとしています) 特に印象に残ったことは、 ・翻訳をする際に自分の課題などを決…

『重版出来!』

最初、タイトルだけ聞いて、いったい何の話?と思いましたが。 いつしか毎週、夢中になって観ています。 毎回、いろんな漫画家さん達のドラマがあり、熱いです。そして編集者の人たちも。 翻訳の仕事も漫画ほどではないけれども、結構、熱いです。共通すると…

ITに仕事を奪われる?

最近、人間の仕事がITに奪われるかも、という意見があちこちで話題になっていますね。 そもそもコンピューターは人が仕事を効率化して楽するために発明されたものであるはずなのに… 翻訳もGoogle翻訳などもありすでに浸食されている感もあります。 簡単な文…

ワードマクロ合宿

先日、ワードマクロ合宿に参加してきました。これまで開けたことのないマクロの画面を開き、触れたことのないボタンをクリックし、目からウロコの技がてんこ盛りでした。合宿だったので集中的にがっつり学べて、参加者7名という人数もいい感じでした。帰って…

確定申告

2回目の確定申告がなんとか終了しました。 1回目に比べたらずいぶん楽でしたが、処理を溜めてしまったために1年間の間にすっかり忘れてしまったことなども多々あり、抜けがあったりもして、やはりマメに記帳していかないとダメだなぁと反省もあり。 去年のこ…

刃を研ぐ

昔、会社に勤めていた時ははよく、「7つの習慣」とか読んで、タイムマネジメントを頑張ってやってました。 最近は、なかなか自分で仕事量をコントロールすることができず、時間が許す限り、来るものは拒まずで仕事を受け続け、だらだらと休むこともなく仕事…

「日本語文法の謎を解く―「ある」日本語と「する」英語」

日本語文法の謎を解く―「ある」日本語と「する」英語 (ちくま新書) 作者: 金谷武洋 出版社/メーカー: 筑摩書房 発売日: 2003/01 メディア: 新書 クリック: 34回 この商品を含むブログ (32件) を見る 最近、読んだ中でも特に印象深い本です。 日本語と英語の…

すでに秋

気付いてみたら秋です。 まだ残暑は続いていますが。 今年の夏も翻訳とダンスレッスンだけで終わった感じです。 確か去年も8月は長編の翻訳で忙しかったような。 夏休み、とか関係ないようです。

"agreement"と"contract"

「大陸法では、合意(agreement)に達すれば、「契約」になるが、英米法ではまだ「合意」にすぎず、正式な契約のことはcontractといって区別する。」(「法律英語と紛争処理」長谷川敏明著 P61) agreementとcontractは、どちらも契約と訳していますが、agre…

インボディ測定

今日、スポーツジムで筋肉量を測るインボディ測定というのをやってきました。 これからさらに暑い季節になり、体力をつけるためにはまず、筋肉量を増やしたいとおもったのがきっかけです。 翻訳は思った以上に肉体労働です。持続力をつけるためにも体作りは…

時間の感覚

物理学とか数学とか苦手ですが、宇宙の話とかは興味があり、テレビや本でそんな話題が出てくるとついつい惹きつけられます。 宇宙の大きさはもちろんですが、時間についても考えたりすると、その長さを実感します。ざっと順を追ってみると、 138億年前 宇宙…

送り仮名

訴訟関係の翻訳をしていると「申立て」という言葉がたくさん出てきます。ここで気になるのが送り仮名です。 申し立てる 申立て 申立人 異議申立て 異議申立手続 動詞だと「申し立てる」なのですが、名詞的に使うと「申立て」となり「て」だけ残り、他の語と…

ひとり会議の教科書

頭の中を整理整頓したいなぁ、と思っていた時にこの本を見つけました。 1日10分であらゆる問題がスッキリする「ひとり会議」の教科書 (Sanctuary books) 作者: 山崎拓巳 出版社/メーカー: サンクチュアリ出版 発売日: 2010/08/23 メディア: 単行本(ソフ…

ゴールデンウィーク

聞いたところによると、今日からゴールデンウィークがスタートするとか。 おかげさまで連休にちょうど良い感じの案件が入ったので、自分にとってはいつも通りの一週間です。 お天気もいいし、世の中の雰囲気で自分も外に徘徊したい衝動に駆られる時もありま…

翻訳勉強会後の交流会で学んだこと

先日、久しぶりに翻訳の勉強会&その後の交流会に参加してきました。 交流会は、講師の先生およびベテラン翻訳者の方も含め7名のこじんまりとした、でも中身のとっても濃い会でした。 最近の一番の悩みどころは「自己管理」なのですが、先生にうかがったとこ…

翻訳のレート

最近は世の中の景気が良いからか、翻訳の仕事もすごく増えている気がします。 そこで最近、気になるのは翻訳会社によって翻訳料が大きく違っていることです。 基本的には翻訳会社さんの言ってきた値段でやっていて自分でコントロールするのは難しいですが、…