備忘録

元翻訳者。英語、本、映画、その他なんでも、日々、感じたことやメモなど書きます。

2015-01-01から1年間の記事一覧

刃を研ぐ

昔、会社に勤めていた時ははよく、「7つの習慣」とか読んで、タイムマネジメントを頑張ってやってました。 最近は、なかなか自分で仕事量をコントロールすることができず、時間が許す限り、来るものは拒まずで仕事を受け続け、だらだらと休むこともなく仕事…

「日本語文法の謎を解く―「ある」日本語と「する」英語」

日本語文法の謎を解く―「ある」日本語と「する」英語 (ちくま新書) 作者: 金谷武洋 出版社/メーカー: 筑摩書房 発売日: 2003/01 メディア: 新書 クリック: 34回 この商品を含むブログ (32件) を見る 最近、読んだ中でも特に印象深い本です。 日本語と英語の…

すでに秋

気付いてみたら秋です。 まだ残暑は続いていますが。 今年の夏も翻訳とダンスレッスンだけで終わった感じです。 確か去年も8月は長編の翻訳で忙しかったような。 夏休み、とか関係ないようです。

"agreement"と"contract"

「大陸法では、合意(agreement)に達すれば、「契約」になるが、英米法ではまだ「合意」にすぎず、正式な契約のことはcontractといって区別する。」(「法律英語と紛争処理」長谷川敏明著 P61) agreementとcontractは、どちらも契約と訳していますが、agre…

インボディ測定

今日、スポーツジムで筋肉量を測るインボディ測定というのをやってきました。 これからさらに暑い季節になり、体力をつけるためにはまず、筋肉量を増やしたいとおもったのがきっかけです。 翻訳は思った以上に肉体労働です。持続力をつけるためにも体作りは…

時間の感覚

物理学とか数学とか苦手ですが、宇宙の話とかは興味があり、テレビや本でそんな話題が出てくるとついつい惹きつけられます。 宇宙の大きさはもちろんですが、時間についても考えたりすると、その長さを実感します。ざっと順を追ってみると、 138億年前 宇宙…

ひとり会議の教科書

頭の中を整理整頓したいなぁ、と思っていた時にこの本を見つけました。 1日10分であらゆる問題がスッキリする「ひとり会議」の教科書 (Sanctuary books) 作者: 山崎拓巳 出版社/メーカー: サンクチュアリ出版 発売日: 2010/08/23 メディア: 単行本(ソフ…

ゴールデンウィーク

聞いたところによると、今日からゴールデンウィークがスタートするとか。 おかげさまで連休にちょうど良い感じの案件が入ったので、自分にとってはいつも通りの一週間です。 お天気もいいし、世の中の雰囲気で自分も外に徘徊したい衝動に駆られる時もありま…

翻訳勉強会後の交流会で学んだこと

先日、久しぶりに翻訳の勉強会&その後の交流会に参加してきました。 交流会は、講師の先生およびベテラン翻訳者の方も含め7名のこじんまりとした、でも中身のとっても濃い会でした。 最近の一番の悩みどころは「自己管理」なのですが、先生にうかがったとこ…

翻訳のレート

最近は世の中の景気が良いからか、翻訳の仕事もすごく増えている気がします。 そこで最近、気になるのは翻訳会社によって翻訳料が大きく違っていることです。 基本的には翻訳会社さんの言ってきた値段でやっていて自分でコントロールするのは難しいですが、…

2年目に突入

1年前の昨日、フリーランスとして立ち上げ、今日から2年めに突入します。 なんだか日々、バタバタと慌ただしく過ごしてますが、まだ1年か…という感もあります。 始めた時はフリーで食べていかれるのかどうかすらも半信半疑でしたが、意外にも(?)仕事は…

「役務」か「サービス」か?

請負契約などで出てくる"Service"は、「役務」か「サービス」かは毎回、少し悩みます。 ネット検索で「役務」「契約」と入れると、国や地方自治体がらみのページが多く出てきました。 一方、「サービス」は、IT契約、コンサルティング契約などの話題が多く出…