備忘録

元翻訳者。英語、本、映画、その他なんでも、日々、感じたことやメモなど書きます。

2018-01-01から1ヶ月間の記事一覧

ベースアップとか忖度の翻訳

最近、ニュースで「今年、企業はベースアップするのか?」という話題を良く聞きますが、「ベースアップ」と聞くと、以前に英訳でこれが出てきて苦労したことを思い出します。 "base up"は和製英語で使えません。悩んだ末、"raise the wage level"という感じ…

「契約・法律用語英和辞典」

契約・法律用語英和辞典コンパクト版 English-Jpanese Dictionary of Contractual and Legal Terms: New Compact Edition 作者: 菊地義明 出版社/メーカー: IBCパブリッシング 発売日: 2017/05/01 メディア: 単行本(ソフトカバー) 購入: 2人 クリック: 4回…

確定申告

年も明けたことなので、ぼちぼち確定申告の準備を始めています。4回目なので、基本的な手順は大体、把握できるようになりました。 弥生というソフトを使い、経費の入力はほぼ終了しているので、入金の打ち込みと、控除諸々の処理で終わりです。と言っても、…

初仕事

昨日、仕事始めで、今日、今年一件目の納品でした。 仕事始めも納品も日にちは自分で決めているだけですが。 今年一発目のお仕事は、ソフトウェアのライセンス契約の和訳でした。ここまで純粋な契約書は久しぶりだった気がします。慣れているだけに、ストレ…

加湿空気清浄機

ずっと欲しかった加湿空気清浄機をとうとう購入しました。 12月30日にネットで注文し、1月1日に到着するという、年末年始とは思えない素早い対応で送られてきました。ネットショップってすごいですね。彼らはお休みなしで働いているのでしょうか? 早速、設…

今年の抱負

お正月です。 2018年が始まりました。 一年の計は元旦にあり、ということで今年の抱負など考えてみました。 仕事に関しては、以前からの自分の課題ではありましたが、しっかり自己管理して勉強する時間を取っていきたいと思っています。仕事が入るとついつい…